Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

остаться в стороне

  • 1 баззайын

    фæстейы баззайын – отстать

    иуварсырдыгæй баззайын – остаться в стороне

    хи фæндыл баззайын – остаться при своём мнении

    дыккаг аз баззайын – остаться на второй год

    Иронско-русский словарь > баззайын

  • 2 ӹлӹмӓшӹн кӓтӓэш кодаш

    Соок халык лошты лиӓш, халык доно ик шӱлӹшӹн ӹлӓш келеш, тӹте ӹлӹмӓшӹн кӓтӓэшӓт кодат. Надо быть среди народа, надо жить дыханием народа, не то останешься в стороне от жизни.

    Сравни с:

    тӱр, ӧрдыж

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӓтӓ

    Марийско-русский словарь > ӹлӹмӓшӹн кӓтӓэш кодаш

  • 3 marad

    [\maradt, \maradjon, \maradna] 1. (ottmarad vhol) оставаться/остаться, задерживаться/задержаться, пробыть; (hosszabb ideig) засаживаться/засесть;

    három hétig Moszkvában \marad — оставаться три недели в Москве;

    egy napra Moszkvában \maradtam — я задержался на день в Москве; egy óráig sem \maradt nálam — он побыл у меня меньше часа; három napig \maradt ott — он пробыл там три дня; hol \maradt olyan sokáig? — где вы пропадали? későig \marad vkinél поздно задерживаться у кого-л.; átv., vál. kő kövön nem \marad utána — камня на камне не оставить; mindenkinél tovább \marad — пересиживать; minden vendégnél tovább \marad — пересиживать гостей; otthon \marad — сидеть дома; (ő) otthon \maradt он остался дома; (őr)helyén \marad оставаться на посту; a poggyász a peronon \maradt — багаж остался на перроне; haj. helyben \marad (vitorlással) — дрейфовать; лежать в дрейфе v. лечь в дрейф;

    2. (vmely állapotban) оставаться/остаться;

    csendben \marad — соблюдать тишину;

    életben \marad — оставаться/остаться в живых; выживать/выжить; (túlél vkit, vmit) переживать/пережить; (csak) csodával határos módon \maradt épségben/életben он уцелел только чудом; a sebesült életben \maradt — раненный выжил; azt hittem, nem \marad életben — я думал, что она не останется в живых; maga sem hitte, hogy életben \marad — он не чаял уж и выжил; a beteg nem \marad életben — больной не выживет; minden híd épségben/sértetlen \maradt — все мосты остались целыми; érvényben \marad — оставаться в силе; a háttérben \marad
    a) — оставиться на заднем плане;
    b) átv. держаться в тени;
    egy helyben \marad — усиживать/усидеть;
    nem tud. egy pillanatig sem egy helyben \maradni — он не усидит минутки; átv. papíron \marad — оставаться на бумаге; ülve \marad — усиживать/усидеть; a villamosban nem \maradt egy hely sem üresen — в трамвае не осталось места; abban \maradtunk, hogy — … мы кончили на том, что …; szól. ez nem fog annyiban \maradni — это даром не пройдёт; kártya., biz. benn \marad — оставаться (в дураках); ebben \maradtunk — на том и согласились; порешили на этом; nem \marad más hátra, mint — … не остаётся ничего другого, как …; nem \maradt más hátra, mint hogy beleegyezzék — ему осталось лишь согласиться; köztünk \maradjon — между нами говори; mögötte \marad vkinek, vminek vmiben — уступать кому-л., чему-л. в чём-л.;

    3. vmi, vmilyen оставаться/ остаться кем-л., чём-л.;

    hű \marad — оставаться верным;

    esküjéhez hű \marad — сохранять/сохранить верность присягё; hű \marad eszméihez — оставаться верным идеям; hű \marad önmagához — оставаться верным идеям; выдерживать/выдержать характер; nem sokáig \maradt vállalatvezető — директором он пробыл недолго; (zárószó levélben) \maradok v. \maradtam tisztelettel с уважением;

    4. (vmely állapotba kerül) оставаться/ остаться;

    ,adós \marad — оставаться/остаться в долгу;

    két rubellel \maradt adós — за ним осталось два рубля; árván \marad — оставаться/остаться сиротой; осиротеть; figyelmen kívül \marad — оставаться/остаться в стороне; fillér nélkül \marad — оставаться без гроша; biz. hoppon \marad — оставаться не при чём v. в бобах/дураках; átv. egy szál ingben \marad — остаться в одной рубашке; özvegyen \marad — овдоветь; tíz gyermekkel \maradt özvegyen — осталось на руках десять человек детей; biz. pénz nélkül \marad — сидеть без денег; titokban \marad — содержаться в тайне;

    5.

    (megmarad) leves \maradt ebédről — от обеда остался суп;

    három rubele \maradt — он остался с тремя рублями; a kefelevonatban néhány hiba \maradt — в корректуре осталось несколько ошибок;

    6.

    vki után \marad vki, vmi — остаться после кого-л.;

    \marad vkinek (jut vkinek) — доставаться/достаться; vkiről, vkitől \marad vkire (rárnarad) — доставаться/достаться кому-л. от кого-л.; feleség és gyermekei \maradtak utána — после него остались жена и дети; ez a szőnyeg anyjától \maradt a fiúra — этот ковёр сыну достался от матери; a ház az özvegyé \maradt — дом остался за вдовой;

    7.

    átv. vkinek a nyakán \marad

    a) (vki) — сидеть на шее у кого-л.;
    b) (áru) остаться на шее у кого-л.; затовариваться/затовариться;
    rajta \maradt ez a gúnynév — за ним осталась кличка;

    8.

    vkire \marad (ráhárul) — возлагаться на кого-л.;

    vmikorra \marad (halasztódik) — откладываться/ отложиться на что-л.; a feladat megoldása ránk \marad — решение задачи возлагается на нас; a munka befejezése őszre \marad — окончание работы откладывается на осень;

    9. mat. (kivonásnál) остаться; (összeadásnál, szorzásnál) … в уме;

    \marad egy — один в уме;

    háromból elveszünk kettőt, \marad egy — три минус два останется один;

    10.

    nép. \maradhass már! (nyughass már) — успокойся!;

    \maradj veszteg! — не шевелись! не болтай ногами !

    Magyar-orosz szótár > marad

  • 4 ӧрдыжеш

    1. нар. сбоку, на боковой стороне; в стороне. Асхат ден аваже ӧ рдыжеш верланышт. М. Казаков. Асхат с матерью расположились сбоку. Молышт ӧ рдыжеш ыштыме блиндажыште шинчат, канат. А. Ягельдин. Остальные сидят, отдыхают в блиндаже, сооружённом сбоку.
    2. посл. выражает место, где совершается действие; передаётся сочетанием в (на) стороне от чего-л. Шофёр машинажым корно ӧ рдыжеш шогалтен кодыш. Шофер свою машину оставил в стороне от дороги. Первый снарядше корно деч ӧ рдыжеш пудешталте. К. Коряков. Первый снаряд взорвался в стороне от дороги.
    ◊ Ӧрдыжеш кодаш
    1. оставаться (остаться) в стороне от кого-чего-л.; не принимать участия в чём-л. Йыван Кырля художественный самодеятельностьын ик эн тале участникше лийын, мыят тиде паша деч ӧ рдыжеш кодын омыл. «Ончыко». Йыван Кырля был самым активным участником художественной самодеятельности, и я не оставался в стороне от этого дела. 2) оставлять (оставить) в стороне; оставлять кого-что-л. без внимания. Адакат Аптылман кугыза шотыштак мутым лукмо шуэш. Нигузе тудым ӧ рдыжеш коден огына керт. А. Юзыкайн. Хочется опять поговорить насчёт старика Аптылмана. Мы никак не можем оставить его в стороне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрдыжеш

  • 5 flank·o

    1. бок; сторона; склон (горы); meti la manojn al la \flank{}{·}o{}oj упереть руки в бока; havi sabron ĉe la \flank{}{·}o{}{·}o иметь саблю на боку; ruli sin sur la alian \flank{}{·}o{}on перевернуться на другой бок; de unu \flank{}{·}o{}{·}o al la alia с боку на бок; stari ĉe ies dekstra \flank{}{·}o{}{·}o стоять у кого-л. с правого бока; stari \flank{}{·}o{}o(n) ĉe \flank{}{·}o{}{·}o стоять бок о бок; ŝi elkreskis ĉe mia \flank{}{·}o{}{·}o она выросла у меня под боком; antaŭa, posta (или malantaŭa), dekstra, maldekstra \flank{}{·}o{}{·}o передняя, задняя, правая, левая сторона; suda, norda, orienta, okcidenta \flank{}{·}o{}{·}o южная, северная, восточная, западная сторона; supra, malsupra \flank{}{·}o{}{·}o верхняя, нижняя сторона; ekstera, interna \flank{}{·}o{}{·}o внешняя, внутренняя сторона; dorsa \flank{}{·}o{}{·}o см. dorsflanko; fronta \flank{}{·}o{}{·}o см. frontflanko; la du \flank{}{·}o{}oj de strato две стороны улицы; la du \flank{}{·}o{}oj de monto две стороны (или два склона) горы; la kvar \flank{}{·}o{}oj de la mondo четыре стороны света; turni sin al alia \flank{}{·}o{}{·}o повернуться в другую сторону; ĉirkaŭi de ĉiuj \flank{}{·}o{}oj окружить со всех сторон; en diversajn \flank{}{·}o{}ojn в разные стороны; en ĉiujn \flank{}{·}o{}ojn во все стороны; el la plej bona \flank{}{·}o{}{·}o с самой лучшей стороны; malforta \flank{}{·}o{}{·}o de argumento слабая сторона аргумента; de unu \flank{}{·}o{}{·}o с одной стороны; de la alia (или de la dua) \flank{}{·}o{}{·}o с другой стороны; de mia \flank{}{·}o{}{·}o с моей стороны; de la \flank{}{·}o{}{·}o de la registaro со стороны правительства; bone informita \flank{}{·}o{}{·}o хорошо информированная сторона; stari sur ies \flank{}{·}o{}{·}o стоять на чьей-л. стороне; parenco sur la patra \flank{}{·}o{}{·}o родственник с отцовской стороны; 2. воен. фланг; 3. мор. борт \flank{}{·}o{}{·}a 1. боковой; побочный; сторонний; перен. второстепенный; 2. воен. фланговый; 3. мор. бортовой \flank{}{·}o{}e на боку; на стороне; в стороне; сбоку (ответ на вопрос «где?»); havi sabron \flank{}{·}o{}e иметь саблю на боку (или сбоку); resti \flank{}{·}o{}e остаться в стороне; lasi demandon \flank{}{·}o{}e оставить вопрос в стороне; mi \flank{}{·}o{}e sidis, ne aŭdis, ne vidis погов. моя хата с краю, ничего не знаю \flank{}{·}o{}e (de io, de iu) 1. в стороне от, сбоку от (чего-л., кого-л.); 2. помимо (чего-л., кого-л.); 3. редк. со стороны (чего-л., кого-л.; = de la flanko de) \flank{}{·}o{}e{·}n в бок, на бок, в сторону, на сторону \flank{}{·}o{}en! в сторону!, посторонись!, дорогу! \flank{}{·}o{}en{·}ig{·}i отодвинуть, подвинуть в сторону; отстранить \flank{}{·}o{}e{·}n{·}iĝ{·}i отодвинуться, подвинуться, податься в сторону; посторониться; отстраниться; свернуть с дороги \flank{}{·}o{}{·}i vt прикрывать, защищать, укреплять с флангов, с боков; служить флангом, флангами; располагаться по бокам, сбоку; воен. фланкировать; la palacon \flank{}{·}o{}as du turoj по бокам дворца расположены две башни \flank{}{·}o{}aĵ{·}o 1. боковая часть; архит. боковая пристройка, крыло, флигель; спец. боковая часть щита (в геральдике); 2. нечто побочное; незначительная, второстепенная деталь \flank{}{·}o{}um{·}it{·}a спец. фланкированный (о геральдической фигуре).

    Эсперанто-русский словарь > flank·o

  • 6 rimanere

    непр. vi (e)
    1) оставаться; пребывать
    rimanere fuori — 1) остаться в стороне; быть исключённым 2) не вернуться домой
    rimaniamo in attesa di una Vs. cortese rispostaостаёмся в ожидании Вашего любезного ответа (в деловой корреспонденции)
    rimanere estaticoразинуть рот от изумления / от восторга
    rimanere male — быть / остаться недовольным
    rimasi stordito — я был оглушён / ошеломлён
    2) поражаться, изумляться
    rimanere di sasso / di stucco / di princisbeccoостолбенеть, прийти в крайнее изумление
    3) приходить к соглашению, договариваться
    rimanga fra di noiпусть это останется между нами
    rimasero che sarebbe partito — договорились, что он уедет
    4) оставаться, быть в излишке
    se rimanesse a me, sarei già tornatoесли бы это зависело от меня, я бы уже вернулся
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > rimanere

  • 7 rimanere

    rimanére* vi (e) 1) оставаться; пребывать rimanere a casa -- остаться дома rimanere a pranzo -- остаться (от) обедать rimanere in carica -- оставаться на посту rimanere fuori а) остаться в стороне; быть исключенным б) не вернуться домой la casa rimane a destra di... -- дом находится <расположен> направо от (+ G) rimanere indietro -- отставать, плестись в хвосте dove siamo rimasti? -- на чем мы остановились? rimaniamo in attesa di una Vs. cortese risposta -- остаемся в ожидании Вашего любезного ответа (в деловой корреспонденции) rimanere meravigliato -- удивляться rimanere estatico -- разинуть рот от изумления <от восторга> rimanere senza fiato -- задохнуться( от восторга) rimanere male -- быть <остаться> недовольным rimasi stordito -- я был оглушен <ошеломлен> rimanere in forse -- сомневаться 2) поражаться, изумляться rimanere di sasso -- остолбенеть, прийти в крайнее изумление nel sentir la notizia rimasi di stucco -- при этом известии я остолбенел 3) приходить к соглашению, договариваться rimanga fra di noi -- пусть это останется между нами come si rimase -- как мы условились rimasero che sarebbe partito -- договорились, что он уедет 4) оставаться, быть в излишке 5) non com зависеть( от чьей-л воли) se rimanesse a me, sarei già tornato -- если бы это зависело от меня, я бы уже вернулся

    Большой итальяно-русский словарь > rimanere

  • 8 rimanere

    rimanére* vi (e) 1) оставаться; пребывать rimanere a casa остаться дома rimanere a pranzo — остаться (от) обедать rimanere in carica — оставаться на посту rimanere fuori а) остаться в стороне; быть исключённым б) не вернуться домой la casa rimane a destra di … — дом находится <расположен> направо от (+ G) rimanere indietro отставать, плестись в хвосте dove siamo rimasti? — на чём мы остановились? rimaniamo in attesa di una Vs. cortese risposta — остаёмся в ожидании Вашего любезного ответа (в деловой корреспонденции) rimanere meravigliato удивляться rimanere estatico разинуть рот от изумления <от восторга> rimanere senza fiato задохнуться ( от восторга) rimanere male — быть <остаться> недовольным rimasi stordito — я был оглушён <ошеломлён> rimanere in forse сомневаться 2) поражаться, изумляться rimanere di sasso остолбенеть, прийти в крайнее изумление nel sentir la notizia rimasi di stucco — при этом известии я остолбенел 3) приходить к соглашению, договариваться rimanga fra di noi пусть это останется между нами come si rimase — как мы условились rimasero che sarebbe partito — договорились, что он уедет 4) оставаться, быть в излишке 5) non com зависеть ( от чьей-л воли) se rimanesse a me, sarei già tornato если бы это зависело от меня, я бы уже вернулся

    Большой итальяно-русский словарь > rimanere

  • 9 тӱэш кодаш

    Г.
    оставаться (остаться) без внимания, в стороне

    Пӓшӓ тӱэш кодаш остаться в стороне от дел.

    Основное слово:

    тӱэш

    Марийско-русский словарь > тӱэш кодаш

  • 10 тӱэш

    тӱ эш кодаш Г. оставаться (остаться) без внимания, в стороне. Пӓ шӓтӱ эш кодаш остаться в стороне от дел.
    ◊ Пӹ лӹш тӱ эшӓ т уке один шум в ушах, ничего не слышно. Тӱ эшлӓ эдем противный человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱэш

  • 11 ӧрдыжеш кодаш

    1) оставаться (остаться) в стороне от кого-чего-л.; не принимать участия в чём-л.

    Йыван Кырля художественный самодеятельностьын ик эн тале участникше лийын, мыят тиде паша деч ӧрдыжеш кодын омыл. «Ончыко» Йыван Кырля был самым активным участником художественной самодеятельности, и я не оставался в стороне от этого дела.

    2) оставлять (оставить) в стороне; оставлять кого-что-л. без внимания

    Адакат Аптылман кугыза шотыштак мутым лукмо шуэш. Нигузе тудым ӧрдыжеш коден огына керт. А. Юзыкайн. Хочется опять поговорить насчёт старика Аптылмана. Мы никак не можем оставить его в стороне.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрдыжеш

    Марийско-русский словарь > ӧрдыжеш кодаш

  • 12 чет

    1. край;
    четкерээк несколько в сторону, поближе к краю;
    көчсө, - көттө, консо, - четте погов. когда кочуют - (он) сзади, когда располагаются на стоянке - (он) с краю (о человеке, с которым не считаются, которым пренебрегают);
    четте кал- остаться в стороне;
    четте турган стоящий с краю, в стороне;
    четте калган оставшийся в стороне;
    четинен всё сряду; все кряду;
    четинен колхозчу все они колхозники;
    2. заграница;
    чет эл иностранное государство; заграница;
    чет элдик кабарлар сообщения из-за рубежа;
    чет өлкөлөрдө в зарубежных странах;
    чет өлкөлүк зарубежный, заграничный;
    чет өлкөлүк откликтер зарубежные отклики;
    чет элдик ишмерлер зарубежные деятели;
    четке сатылуучу товарлар товары на экспорт;
    ары чети
    1) тот (его) край;
    2) перен. максимум;
    бери чети
    1) этот (его) край;
    2) перен. минимум;
    четин чыгар- намекнуть;
    чети чыгып турат наклёвывается; немного выясняется;
    чындыктын чети бар есть доля правды;
    бир жак четинен айта баштады он начал рассказывать по порядку;
    четтен эле табылат сколько угодно; на каждом шагу встречается; далёко не нужно ходить;
    айлыңдын четин ким көрсүн кто к тебе пришёл бы (если бы не...) !;
    чети оюлбайт или чети оюлбаган или чети оюла элек непочатый край, счёта нет, куры не клюют, невпроворот (напр. денег, запасов и т.п.);
    акчасынын чети оюлбайт денег у него куры не клюют, денег у него невпроворот;
    четке как- отвергнуть (напр. обвинение, предложение);
    сот бул ушакчылыкты четке какты суд отверг эту клевету;
    четке кагыл- быть отвергнутым (напр. об обвинении, предложении);
    мал четине чыгышка да адам керек го ведь и для того, чтобы доглядывать за скотом, нужны люди;
    эл-журтуңа чет болдуң ты стал неприятен своему народу;
    чет элемент чуждый элемент.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чет

  • 13 kənar

    I
    сущ.
    1. край:
    1) предельная линия, ограничивающая поверхность чего-л., а также часть поверхности. Stolun kənarı край стола, səkinin kənarı край тротуара
    2) о месте, где начинается крутизна. Uçurumun kənarı край пропасти
    2. кромка:
    1) узкая продольная полоска по краю ткани. Parçanın kənarı кромка ткани
    2) край деревянной доски, металлического листа и т.п.
    3. кант, кайма (полоска, обрамляющая рисунок, фотографическую карточку и т.п.)
    4. окраина:
    1) крайняя часть чего-л.. Kəndin kənarı окраина города
    5. обочина (боковая часть дороги, пути). Yolun kənarı обочина дороги
    6. опушка. Meşənin kənarı опушка леса
    7. разг. берег, побережье. Çayın kənarı берег реки, dənizin kənarı берег моря
    8. обычно мн. ч. поля:
    1) чистая полоса по краю листа в книге, тетради и т.п. Bərəqin kənarları поля листа, səhifələrin kənarları поля страниц
    2) отогнутый край шляпы. Şlyapanın enli kənarları широкие поля шляпы
    9. перила, балюстрада. Balkonun kənarı (sürahısı) перила балкона
    10. обрез (обрезанный край, кромка книги, картона и т. р.)
    II
    прил.
    1. крайний (находящийся на краю, с краю). Kənar ev крайний дом, kənar bağ крайняя дача, kənar hücumçu спорт. крайний нападающий
    2. окраинный (являющийся окраиной). Şəhərin kənar hissəsi окраинная часть города, ölkənin kənar rayonları окраинные районы страны, kənar dəniz окраинное море
    3. краевой (расположенный на краю), геогр., геол. Kənar hündürlüklər краевые возвышения, kənar qurşaq краевой пояс, kənar çökək краевой прогиб; kənar venalar мед. краевые вены, kənar hüceyrələr эмбр. краевые клетки
    4. посторонний:
    1) чужой, не принадлежащий к данному коллективу, семье и т.п. Kənar adam посторонний человек
    2) не имеющий прямого отношения к чемулибо. Kənar işlər посторонние дела, kənar söhbətlər посторонние разговоры
    III
    послел. вне, Qaydadan kənar вне правил, işdən kənar вне работы, evdən kənar вне дома, cədvəldən kənar вне расписания; kənar etmək, eləmək отстранять, отстранить. İşdən kənar etmək отстранить от работы, vəzifədən kənar etmək отстранить от должности; kənar gəzmək, dolanmaq держаться в стороне, сторониться, избегать кого-л., чего-л., kənara atmaq отбрасывать, отбросить в сторону
    ◊ kənar düşmək kimdən, nədən оказаться вдалеке, вдали от кого, от чего, kənara çəkilmək отойти в сторону, держаться на отлете; kənara çəkmək kimi отвести в сторону кого (чтобы сказать что-л.); kənara çıxmaq
    1) отходить, отойти. Yoldan kənara çıxmaq отойти от дороги
    2) отклоняться, отклониться. Mövzudan kənara çıxmaq отклониться от темы; kənarda qalmaq оставаться, остаться в стороне, kənarda durmaq держаться в стороне; bütün bunlar kənara qalsın … отложим все это в сторону …, kənardan baxan посторонний; kənardan baxanlar nə deyər что скажут другие, чужие

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kənar

  • 14 holdout

    ['həʊldaʊt]
    1) Общая лексика: затяжка (решения), оттяжка, стремление остаться в стороне, уклонение (от чего-л.), тот, кто отказывается (от участия в чем-л.), тот, кто уклоняется (от участия в чем-л.), тот, уклоняется или отказывается (от участия в чем-л.)
    2) Военный термин: сопротивление
    3) Техника: опорный
    4) Строительство: кроющая способность
    5) Дипломатический термин: стремление остаться в сто роне, затяжка (решения и т.п.)
    6) Сленг: небольшая собственность, неплательщик, ранчо, спортсмен ( особенно бейсболист), требующий повышения гонорара, уклоняться (от работы и т.п.), требуя в то же время повышения оплаты или уважительного отношения, шулер, человек, отказывающийся поставить свою подпись (согласиться с предложенным планом и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > holdout

  • 15 être laissé pour compte

    (être laissé [или rester] pour compte)
    остаться неиспользованным, остаться в стороне

    Cette province misérable retirée comme un toit au-dessus de la France, et laissée pour compte en période de prospérité avait été moins sensible aux séquelles de la guerre et de la défaite que des régions plus riches. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Эта отсталая провинция, крышей накрывающая Францию и о которой совсем забывают в годы процветания, теперь меньше пострадала от войны, чем богатые районы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être laissé pour compte

  • 16 rimanere fuori

    гл.
    общ. быть исключённым, не вернуться домой, остаться в стороне, остаться за бортом, не попасть (куда-л.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > rimanere fuori

  • 17 сыртқары

    істен сыртқары қалу — остаться в стороне, остаться не у дел

    Казахско-русский словарь > сыртқары

  • 18 Spiel

    n -(e)s, -e
    1) игра; развлечение
    mit j-m ein Spiel spielenподшутить над кем-л., сыграть с кем-л. (злую) шутку
    ein gefährliches ( gewagtes, hohes) Spiel spielen ( treiben) — вести опасную ( рискованную, большую) игру
    2) перен. дело
    aus dem Spiel bleibenостаться в стороне ( непричастным к чему-л.); быть отстранённым от участия в каком-л. деле
    j-n, etw. aus dem Spiel lassen — оставить в стороне, не привлекать, не принимать в расчёт кого-л., что-л.; воздержаться от применения чего-л.
    sich aus dem Spiel haltenне участвовать в игре; устраняться
    sich in ein Spiel einlassen, sich ins Spiel mengen — ввязаться в какое-л. дело
    j-n ins Spiel ziehenвтянуть ( впутать) кого-л. в какое-л. дело
    die Hand im Spiel haben, (mit) im Spiel sein (bei D) — быть замешанным ( участвовать) (в чём-л.)
    Verrat war hier im Spielздесь имело место предательство, здесь не обошлось без предательства
    3) игра (в карты; тж. настольная и т. п.)
    das Spiel hat sich gewendetсчастье обернулось; дело обернулось по-другому
    das Spiel (nicht) aufdecken(не) раскрывать карты (тж. перен.)
    gewonnenes Spiel habenиметь все козыри в руках; перен. тж. одержать верх, выиграть
    wenn das Experiment gelingt, haben wir gewonnenes Spiel — если опыт удастся, наше дело в шляпе ( успех нам обеспечен)
    ein gutes ( schlechtes) Spiel habenиметь хорошие ( плохие) карты
    ich machte das Spiel — я играю, я беру прикуп, я объявляю козырь ( при игре в скат)
    dem Spiel ergeben sein — быть (заядлым) картёжником
    er ist noch im Spiel — он ещё играет, он ещё не вышел из игры (тж. перен.)
    schon wieder ins Spiel kommenвступать вновь в игру; перен. снова вынырнуть на поверхность
    j-m ins Spiel sehenзаглядывать кому-л. в карты; распознать чьи-л. замыслы ( планы)
    das Spiel endete remis, das Spiel verlief unentschieden — игра ( партия) закончилась вничью
    das Spiel ist aus — игра окончена; всё кончено; конец
    das Spiel in die Hand bekommenзахватить инициативу (в игре)
    das Spiel aufgeben, das Spiel verloren geben — сдать партию, сдаться, прекратить игру (тж. перен.)
    den Ball ins Spiel bringenвводить мяч в игру
    er gewann den Satz mit 6:4 ( sechs zu vier) Spielen — он выиграл партию со счётом 6:4 ( теннис)
    5) перен. действие
    freies Spiel habenпользоваться свободой действий
    ein abgekartetes Spiel treibenдействовать по предварительному сговору
    das in einem Dorf ablaufende Spielтеатр. действие, происходящее в деревне
    7) игра, исполнение (напр., роли)
    8) игра, переливы
    ein neues Spiel Karten öffnenраспечатать новую колоду карт
    11) тех. (рабочий) цикл
    ••
    etw. aufs Spiel setzen — ставить на карту что-л.; подвергать риску ( опасности) что-л.; рисковать чем-л.
    sein Leben steht auf dem Spielего жизнь в опасности, его жизнь поставлена на карту; его жизнь зависит от этого
    im Spiele lernt man die Leute kennen ≈ посл. в игре и дороге узнают людей
    im Spiel gibt es keine Freundschaftпосл. дружба дружбой, а табачок врозь

    БНРС > Spiel

  • 19 кӓта

    Г.
    1. край; предельная часть чего-л. Кӓташты шалгаш стоять на краю; сек кӓташкы шагалаш встать на самый край.
    □ Теве кӓташток Кира пысын тӹредеш. А. Апатеев. Вот на самом краю ловко жнёт Кира.
    2. крайний. Кӓта пӧрт крайний дом; сек кӓта самый крайний.
    □ Егоровын бригадыжы теве седы кӓта кым томашты ӹла. Н. Ильяков. Бригада Егорова живёт в этих трёх крайних домах.
    ◊ Делаэм кӓташты моё дело сторона. Мӓмнан деланажат кӓташты, мӓшке канцеляри пӓшанам пӓлена. Н. Ильяков. Наше дело сторона. Мы знаем свою канцелярскую работу. Ӹлымашын кӓтаэш кодаш остаться в стороне от жизни. Соок халык лошты лиаш, халык доно ик шӱлышын ӹлаш келеш, тӹте ӹлымашын кӓтаэшат кодат. Надо быть среди народа, надо жить дыханием народа, не то останешься в стороне от жизни. Ср. тӱр, ӧрдыж.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӓта

  • 20 noninvolvement

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > noninvolvement

См. также в других словарях:

  • ОСТАТЬСЯ — останусь, останешься, сов. (к оставаться). 1. Находясь в каком н. месте, не переменить его на другое, не уйти. «Вы, Егор Алексеич, останьтесь в передней.» Тургенев. «Третий не пошел за ними, остался около воза.» А.Н.Толстой. 2. Сохраниться, не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Остаться в живых (сезон 3) — Теглайн: Find Yourself... (рус. Найди себя...) Страна …   Википедия

  • «Остаться в живых» (3 сезон) — Остаться в живых (сезон 3) Теглайн: Find Yourself... русск. Найди себя... Страна США …   Википедия

  • Остаться в живых (3 сезон) — Остаться в живых (сезон 3) Теглайн: Find Yourself... русск. Найди себя... Страна США …   Википедия

  • остаться — ста/нусь, ста/нешься; св. см. тж. оставаться 1) а) Продолжить своё пребывание, нахождение где л., не покидать какого л. места. Оста/ться с детьми, с больным. Оста/ться на месте. Оста/ться до вечера дома …   Словарь многих выражений

  • остаться — станусь, станешься; св. 1. Продолжить своё пребывание, нахождение где л., не покидать какого л. места. О. с детьми, с больным. О. на месте. О. до вечера дома. О. на каникулы в городе. О. обедать, ночевать. О. в тени (также: быть незаметным,… …   Энциклопедический словарь

  • В СТОРОНЕ — 1. В СТОРОНЕ/ <СТОРО/НКЕ> что быть; располагаться; стоять; ждать Поодаль, на небольшом расстоянии (от чего л.). Имеется в виду, что предмет (Z) или лицо (X) находится недалеко от места, где происходит что л., разворачиваются какие л.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • The End (Остаться в живых) — У этого термина существуют и другие значения, см. The End. The End Серия телесериала «Остаться в живых» Пёс Винсент лежит рядом с умирающим Джеком. Номер серии Сезон 6 Серия 17 18 …   Википедия

  • Список персонажей телесериала «Остаться в живых» — de: См. также Актёрский состав телесериала «Остаться в живых». Все перечисленные ниже персонажи американского драматико приключенческого телесериала «Остаться в живых» были созданы Дэймоном Линделофом, Дж. Дж. Абрамсом и Джеффри Либером. Сериал… …   Википедия

  • Карл («Остаться в живых») — Все перечисленные ниже персонажи американского драматико приключенческого телесериала «Остаться в живых» были созданы Дэймоном Линделофом, Дж. Дж. Абрамсом и Джеффри Либером. Сериал следит за судьбой выживших в авиакатастрофе на таинственном… …   Википедия

  • Персонажи телесериала «Остаться в живых» — Все перечисленные ниже персонажи американского драматико приключенческого телесериала «Остаться в живых» были созданы Дэймоном Линделофом, Дж. Дж. Абрамсом и Джеффри Либером. Сериал следит за судьбой выживших в авиакатастрофе на таинственном… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»